
Karaoke Tiếng chuông đêm giáng sinh (Jingle bells) & Sáng tác Không xác định
Tác giả: Không xác định
Thể hiện: Boney M
THÔNG TIN
GIỚI THIỆU
"Tiếng chuông đêm giáng sinh (Jingle bells)" là một trong những ca khúc phổ biến và được yêu thích nhất thế giới vào mỗi dịp mùa đông về với giai điệu vui tươi tràn đầy sức sống. Dù tác giả nguyên bản là James Lord Pierpont nhưng qua thời gian bài hát đã trở thành một di sản văn hóa chung của nhân loại với nhiều dị bản ca từ khác nhau. Tại Việt Nam bài hát không chỉ đơn thuần nói về việc đi xe trượt tuyết mà còn lồng ghép ý nghĩa thiêng liêng về sự ra đời của Chúa cùng lời cầu chúc hòa bình cho muôn nơi. Những âm thanh boong bing boong thánh thót của chuông giáo đường hòa quyện cùng ánh sao sáng tạo nên một không gian đêm Noel ấm áp và ngập tràn hạnh phúc. Từ thành phố đến đồng quê mọi người cùng nắm tay tươi cười để xua tan đi những nỗi buồn phiền và đón nhận sự hồi sinh trong tâm hồn. Ở phiên bản tiếng Anh nguyên gốc ca khúc lại vẽ nên bức tranh rộn ràng của những chuyến đi trên xe trượt tuyết băng qua cánh đồng tuyết trắng xóa với tiếng cười vang vọng. Sự kết hợp giữa tinh thần tôn giáo thành kính và niềm vui lễ hội đời thường đã giúp tác phẩm giữ vững sức hút mãnh liệt qua hàng thế kỷ. Ca từ đơn giản dễ nhớ cùng nhịp điệu nhanh mạnh khiến bất cứ ai khi lắng nghe cũng muốn nhún nhảy và cất tiếng ca mừng một mùa an lành. Đây chính là bản nhạc cầu nối đưa mọi người xích lại gần nhau hơn trong hơi ấm của tình thân và niềm hy vọng vào một năm mới tốt đẹp. Tác phẩm mãi là biểu tượng bất diệt cho tinh thần lạc quan và sự sẻ chia không biên giới giữa người với người mỗi khi đông sang.
"Tiếng chuông đêm giáng sinh (Jingle bells)" là một trong những ca khúc phổ biến và được yêu thích nhất thế giới vào mỗi dịp mùa đông về với giai điệu vui tươi tràn đầy sức sống. Dù tác giả nguyên bản là James Lord Pierpont nhưng qua thời gian bài hát đã trở thành một di sản văn hóa chung của nhân loại với nhiều dị bản ca từ khác nhau. Tại Việt Nam bài hát không chỉ đơn thuần nói về việc đi xe trượt tuyết mà còn lồng ghép ý nghĩa thiêng liêng về sự ra đời của Chúa cùng lời cầu chúc hòa bình cho muôn nơi. Những âm thanh boong bing boong thánh thót của chuông giáo đường hòa quyện cùng ánh sao sáng tạo nên một không gian đêm Noel ấm áp và ngập tràn hạnh phúc. Từ thành phố đến đồng quê mọi người cùng nắm tay tươi cười để xua tan đi những nỗi buồn phiền và đón nhận sự hồi sinh trong tâm hồn. Ở phiên bản tiếng Anh nguyên gốc ca khúc lại vẽ nên bức tranh rộn ràng của những chuyến đi trên xe trượt tuyết băng qua cánh đồng tuyết trắng xóa với tiếng cười vang vọng. Sự kết hợp giữa tinh thần tôn giáo thành kính và niềm vui lễ hội đời thường đã giúp tác phẩm giữ vững sức hút mãnh liệt qua hàng thế kỷ. Ca từ đơn giản dễ nhớ cùng nhịp điệu nhanh mạnh khiến bất cứ ai khi lắng nghe cũng muốn nhún nhảy và cất tiếng ca mừng một mùa an lành. Đây chính là bản nhạc cầu nối đưa mọi người xích lại gần nhau hơn trong hơi ấm của tình thân và niềm hy vọng vào một năm mới tốt đẹp. Tác phẩm mãi là biểu tượng bất diệt cho tinh thần lạc quan và sự sẻ chia không biên giới giữa người với người mỗi khi đông sang.
LỜI BÀI HÁT
Version 1:
1. Mừng ngày Chúa sinh ra đời, nào mình cùng nắm tay tươi cười
Hoà bình đến cho muôn người, cùng cất tiếng ca mừng vui
Mừng ngày Giáng sinh an hoà, mừng hạnh phúc cho muôn nhà
Từ thành phố hay đồng quê muôn nơi vui tiếng hát ca vang lừng
ĐK: Đêm Noel, đêm Noel, ta hãy cùng vui lên
Đêm Noel, đêm đêm ta xin ơn trên ban hoà bình cho trần thế
Đêm Noel, chuông vang lên, chuông giáo đường vang lên
Đêm Noel, vui đêm Noel, ta hãy chúc nhau câu cười!
Boong bing boong, boong bing boong, chuông giáo đường thánh thót
Đêm Noel, chuông vang như mang bao yêu thương lẫn trong ánh sao sáng
Boong bing boong, boong bing boong, đêm giáng trần Thiên chúa
Xin dâng lên muôn kinh trong đêm Thiên chúa giáng sinh ra đời
-------------------
Version 2:
1. Chuông vang vang chuông vang vang chuông giáo đường ấm cúng
Chuông thanh thanh chuông thanh thanh tiếng chuông ngân khắp nơi
Loan tin vui loan tin vui con chúa trời giáng thế
Đêm năm xưa nơi hang Be- len thiên chúa giáng sinh làm người
ĐK: Một trời sáng trong thơm lành và một mùa tuyết ôm cây cành
Một màu trắng bao la tình một nỗi sướng vui hồi sinh
Mừng ngày Chúa sinh ra đời người người đó đây vui cười
Và người sẽ không buồn nữa ta mong Giáng Sinh như mong ơn lành
2. Mừng ngày chúa sinh ra đời người người đó đây vui cười
Hoà bình đến cho muôn người cùng cất tiếng ca mừng vui
Mừng ngày giáng sinh an hoà mừng hạnh phúc cho muôn nhà
Từ thành phố hay đồng quê muôn nơi vui tiếng hát ca vang lừng
--------------------
English version:
1. Dashing through the snow, in a one-horse open sleigh
O'er the fields we go, laughing all the way
Bells on bobtails ring, making spirits bright
What fun it is to ride and sing a sleighing song to- night, oh
ĐK: Jingle bells, jingle bells, jingle all the way
Oh what fun it is to ride in a one-horse open sleigh, hey
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way
Oh what fun it is to ride in a one-horse open sleigh